,
“AA制”,就是大家一起吃饭,买单的时候各付各的。
如果我给一个朋友打电话,说“我们一起吃饭吧”,
那么,这顿饭有可能是我请客,也有可能是朋友请客。
如果我说“我请你吃饭”,或者我说“今天是你的生日,我请你吃饭吧”,
那么就是我请客买单。如果我说“我们见见面,吃次西餐”,那就不清楚了。
大家可能就要各付各的。几个朋友在一起,或者两个人不是很熟,也都是各付各的。
中国人在请客吃饭时,有时也是“AA制”。
“AA制”是在一次吃饭以后每个人买自己的单。
중국에서 북방지역보다는 남방지역에서 AA제를 더 잘 합니다.
남방지역사람들이 좀 더 경제적이죠. 서로 부담없이 만날수 있는 방법이기도 합니다.
더치 페이
A
A 制 (A A zhì)
함께 식사하고 각각 부담하는 Dutch pay 라는 말은 16~17세기 네덜란드 사람들이 세계 각지를 항해하며 한번 만난 사람을 다시 만날 기약이 없으니 각자 비용을 부담하는 습관에서 영어 'go Dutch' 라는 용어로 남았다고 합니다.
중국어로는 各付各的(각자 각자것 내기)라고 하면 되겠는데, “AA制” 란 관용어로 말하기도 합니다.
AA制라는 말이 Algebraic Average (대수적 평균)의 약자니, All Apart(모두 나누기)의 약자니, 혹은 홍콩에서 유행한 영어 each each 의 소리 축약형이라고 말하기도 합니다.
재미난 사실은 AA制 자체는 중국사람에게 어울리지 않는 계산방법이지만, 上海方言에는 “劈硬柴 pǐ yìng chái (장작을 패다)” 라고 하여 각자 계산하는 용어로 쓰인다고 합니다. 조금은 독특한 상해 사람들의 생활습관이라고 봐야 할까요?
摊派(tānpài): (임무,기부금 따위를) 균등하게 할당하다. 분담시키다.
=派摊
'떠오르는 중국' 카테고리의 다른 글
고궁박물관 하루 관광객 18만명 넘어, 신기록 세워 (0) | 2012.10.08 |
---|---|
海南은 한국인 관광객들을 환영합니다 (0) | 2012.10.05 |
英, ‘어디서든 잘 수 있는 휴대용 베개’ 개발해 (0) | 2012.09.27 |
中항모 여승무원 5% 차지…독립공간 갖추어 (0) | 2012.09.27 |
국무원, ‘댜오위다오는 중국의 고유영토’ 백서 발표 (0) | 2012.09.27 |